Etusivulle   l   Henkilökunta   l   Sivukartta

på svenska     l     in English     l    по-русски    

 
  Instituutti
        -hanketoimisto
        -konsulttitoimisto
        -tiedotustoimisto



  Pohjoinen ulottuvuus
    -kulttuurikumppanuus




  Praktika-julkaisusarja
        -uutuudet
        -aikaisemmin julkaistut



  Kirjasto- ja tietopalvelut
        -aineistohaku
                 VEERA
        -kokoelmat
        -verkkoaineistot
        -aineistohaku
                 VEERA
        -kokoelmatietokanta ja muut
         luettelot

        -lainaus
        -tietopalvelu
        -tilat ja laitteet
        -palveluhinnasto



  Kuukauden jatkokertomus
      -Kirjoita yhteistä tarinaa!



 Ajankohtaista

Tekstin koko  Decrease Font Size Increase Font Size

KEVÄTTÄ ILMASSA - KÄÄNTÄJÄSEMINAARI TARKASTELI
2000-LUVUN VENÄJÄÄ

Instituutti järjesti venäjän kielen kääntäjäseminaarin naapurinsa Valtiontalouden tarkastusviraston auditoriossa 15.-16.5.09. Seminaariin osallistui 45 kuulijaa. Tällä kertaa tarkasteltiin 2000-luvun venäjän kielen ilmiöitä lehdistössä, nykykirjallisuudessa, Internetin ja blogien maailmassa. Aihepiiriä oli mietitty yhdessä Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton venäjän kääntäjien kanssa. Uusi media on tuonut mukanaan kiinnostavia muotoja ja omanlaistaan sanastoa. Sanaston kirjossa on sekä uutta, lainattua että vanhaa, jo unohdettua. Osanottajat saivat tutustua perusteellisesti myös suomen kielen uudissanoihin ja niiden taustoihin.

Seminaarin esitelmät kiinnostivat kuulijoita ja herättivät vilkasta keskustelua. Kääntäjä Elina Majuri puhui suomen lehtikielen neologismeista, jotka avaavat ikkunan yhteiskunnan todellisuuteen ja tällä hetkellä aktiivisiin sananmuodostustapoihin. Hänen esitelmänsä liitteenä saatiin kattava 2000-luvun neologismien luettelo. Sähköiset foorumit ja eri elämänalojen kansainvälistyminen vaikuttavat uusien sanojen muodostumiseen. Varsinkin talouteen, teknologiaan, mediaan ja viihteeseen liittyviä uudissanoja syntyy paljon sekä Suomessa että Venäjällä. Molemmissa maissa esiintyy jännitteitä uusiin sanoihin suhtautumisessa. Tampereen yliopiston venäjän kielen ja käännöstieteen lehtori Mihail Mihailov kertoi 2000-luvun Venäjän lehtikielen sanastosta. Tiedotusvälineet ovat kielen uutuuksien hyvä ilmapuntari. Ne heijastavat koko yhteiskunnan elämää. Kolmenkymmenen viimeksi kuluneen vuoden aikana sekä venäläinen yhteiskunta että kieli ovat kokeneet perusteellisen muutoksen. Neuvostoaikaisilla kliseillä ei ole sijaa nykyisten lehtien kielenkäytössä.

Viktor Pelevinin teosten suomentaja Arja Pikkupeura tarjoili seminaarilaisille herkullisia tekstiesimerkkejä. Pelevinin romaanien suomentajan on välttämätöntä tuntea hyvin Venäjän yhteiskuntaa, politiikkaa, kulttuuria ja ajankohtaisia tapahtumia. Ajankuvaa ilmentävien puheenparsien välittäminen vaatii monisyisten sanontojen purkamista ja oman kielen kaikkien tasojen tuntemusta. Esitelmä valaisi havainnollisesti keskeisiä ilmiöitä: alatyylin runsautta ja levinneisyyttä, kielikeikarointia ja nettislangia. Jussi Konttisen puheenvuorossa kuultiin kokemuksia toimittajan arjesta Venäjän eri kaupungeissa. Ennakkoluulottoman ja syvällisesti asioita tarkkailevan toimittajan elävän elämän tarinat veivät kuulijat mukanaan.

Seminaarin ulkomaisen vieraan professori Gasan Gusejnovin laaja nykykielen ja -yhteiskunnan asiantuntemus kattaa verkkoblogien analyysinkin. Hänen esitelmänsä välitti tietoa Suomessa vähän tunnetusta nykykielestä ja venäjänkielisen sosiaalisen median uusimmista suuntauksista. Gasan Gusejnov opasti myös lauantain työpajaan osallistuneita Venäjän Internetin tiedonhaussa.

Seminaarin ilmapiiri oli vapautunut, keskusteleva ja innostunut - siitä lämpimät kiitokset asiantunteville kuulijoille ja taitaville puhujille. Keväisiä kääntäjäseminaareja järjestetään myös tulevaisuudessa ja seuraavan tapahtuman aiheita mietitään tästä tilaisuudesta saadun palautteen pohjalta. Tapaamisiin ensi vuonna!

Anneli Ojala

 


  Tietoa ja toimintaa venäjän kielellä



  Venäjän, Ukrainan ja Valko-Venäjän
    tutkimus ja opetus Suomessa




  Venäjän federaatio



  Ukraina



  Valko-Venäjä





Webmaster - Alex Karpinsky